1 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
این درس از دروس نظری و اختیاری رشته است. |
2 |
هدف کلی |
آشنایی با ترجمه های متون دینی و کسب مهارت های لازم برای ترجمه این متون. |
3 |
شایستگی های پایه |
- توانایی معادل یابی دقیق واژه ها، اصطلاحات و مفاهیم موجود در انواع متون دینی.
- توانایی ترجمه صحیح، دقیق و روشمند قرآن کریم، نهج البلاغه و متون روایی.
- مهارت در ترجمه واژه ها و اسلوب های غریب در متون دینی.
این درس از دروس نظری و اختیاری رشته است. |
4 |
اهداف یادگیری |
آشنایی با شیوه های نقد و بررسی ترجمه های فارسی قرآن کریم، نهج البلاغه و متون روایی و پیشنهاد ترجمه های
مناسب تر.
آشنایی با دشواریها و آسیب های احتمالی که دانشجویان در ترجمه این متون با آن مواجه می شوند و ارائه راهکار
مناسب
آشنایی با عوامل درون زبانی (اختلاف قراءات، اعراب و...) و برون زبانی (دیدگاه های کلامی، تفسیری، فقهی و
فلسفی) و تأثیر آن در ترجمه. |
5 |
روش تدریس |
روش تدریس به صورت سخنرانی، پرسش و پاسخ و بحث گروهی است. |
6 |
وظایف دانشجو |
دانشجو پیش از حضور در کلاس باید موضوعات مشخص شده توسط استاد را به دقت مطالعه کند و خود را برای حضوری فعال در کلاس آماده نماید و همچنین موظف است، تحقیقی پیرامون ترجمه های مربوط به یک متن دینی را درپایان نیمسال تحصیلی به استاد تحویل دهد. |
7 |
منبع |
منابع در فایل پیوست آمده است. |
8 |
مواد و امکانات آموزشی |
کتاب و نرم افزارهای مربوط به ترجمه های متون دینی، گج و تخته و... |
9 |
نحوه ارزشیابی |
25 درصد فعالیت های کلاسی، 50 درصد، آزمون نهایی، 25 درصد تحقیق. |
10 |
فایل |
Pdf File |