1 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
درس تخصصی |
2 |
هدف کلی |
آشنایی با اصطلاحات فلسفی به زبان خارجی و توانایی استفاده از متون فلسفی به زبان خارجی |
3 |
شایستگی های پایه |
آشنایی با زبان عمومی و تسلط اولیه به مبانی و اصلطلاحات فلسفی |
4 |
اهداف یادگیری |
کسب توانمندی قرائت و فهم متون فلسفی خارجی- تسلط به برخی از اصطلاحات اساسی فلسفی به زبان خارجی- توانایی ترجمه ترجمه متون فلسفی خارجی در حد متوسط |
5 |
روش تدریس |
کلاس دو بخش دارد: افلاین و آنلاین. در بخش آفلاین، و حدود یک هفته پیش ازبرگزاری کلاس آن لاین، متن انتخابی توسط استاد خوانده میشود، واژگان کلیدی و اصطلاحات فلسفی مورد بحث مفهومی و زبانی قرار میگیرد، نکات مهم زبانی و دستوری و فنون لازم برای ترجمه به صورت عملی نشان داده میشود. فایل تدریس شده به صورت ترکیبی از متن و صوت در سامانه vu در اختیار شما قرار میگیرد. |
6 |
وظایف دانشجو |
غالب فعالیتهای دانشجویان عزیز در قالب کار گروهی انجام میشود. فعالیتها شامل فعالیتهای درون کلاسی و برون کلاسی میشود. برخی فعالیتهای برون کلاسی: نوشتن ترجمه روان فارسی از متن انگلیسی کار شده توسط استاد در جلسه قبل، که هر جلسه، بر عهده یکی از گروهها است و مطابق جدول زمانبندی انجام میگیرد. همچنین باید فهرست واژگان تخصصی این متن را نیز با همراه معادل فارسی و احیانا عربی آنان در قالب یک فایل ورد تحویل دهند- یافتن جملات فلسفی به زبان انگلیسی که با واژگان تخصصیِ برگزیده ساخته شده باشد؛ این کار بر عهده همه گروهها(به جز گروه قبلی است). برخی فعالیتهای درون کلاسی: پرسش و پاسخ از دانشجویان(به صورت فردی)- پرسش و پاسخ دانشجویان و رفع اشکال(فردی)- ارائه کار گروهی در کلاس، هر نوبت توسط یکی از دانشجویان آن گروه. |
7 |
منبع |
متن ثابت جهت بررسی محتوایی، زبانی، استخراج واژگان تخصصی فلسفه، و در نهایت ترجمه آن: مدخل «ملاصدرا» در دانشنامه استنفورد
منابع تکالیف دانشجویان شامل تمام دایره المعارفهای بزرگ چاپی و الکترونیکی و نیز تمام کتب و مقالات قابل دسترس در اینترنت است(به ویژه برای یافتن جملات تخصصی). |
8 |
مواد و امکانات آموزشی |
کلاس آنلاین از طریق سامانه وبینار- پاورپوینت به همراه صوت از طریق سامانه vu2 |
9 |
نحوه ارزشیابی |
پرسشهای کلاسی- کار گروهی- پایان ترم- ترجمه اختیاری |
10 |
فایل |
Pdf File |