1 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
این درس به عنوان تنها سرفصل آشنایی دانشجویان دوره کارشناسی ارشد مترجمی زبان و ادبیات عربی با مهارت های ترجمه در حوزه ی گردشگری میکوشد تا دانشجویان این رشته را با سطوح و گونه های مختلف گردشگری و ترجمه ی آنها آشنا سازد و توان دریافت محتوا، تحلیل آن و انتقال سریع داده ها را به زبان فارسی و یا بالعکس برای دانشجویان فراهم آورد. جهت نیل بدین مقصود پس از بررسی ساختارهای زبانی عربی و عبارت های پر کاربرد در حوزه های مرتبط با گردشگری تلاش می شود تا ساختارهای تازه ، واژگان و دانشواژگان نو در حوزه های گردشگری سلامت، گردشگری زیارت، میراث فرهنگی و آثار باستانی، حوزه ی تجاری و نیز حوزه های عمومی پرکاربرد زبان عربی برای دانشجویان تبیین گردد و تکنیک های مختلف ترجمه بر اساس ساختار زبان مبدأ و سپس انتقال آن به زبان مقصد تشریح گردد. |
2 |
هدف کلی |
مهارت در شناخت ساختارهای پرکاربرد زبان عربی در حوزه های عمومی گردشگری در این زبان
شناخت ساختار جمله و چگونگی کاربرد دانش واژگان پرکاربرد در حوزه های مرتبط با گردشگری مانند پ
توجه به محتوای موضوع در زبان مبدأ و تلاش جهت انتقال محتوا با ساختار مناسب زبان مقصد |
3 |
شایستگی های پایه |
توان تشخیص بخش های اصلی و فرعی جملات توسط دانشجو در مرحله نخست
توان انتخاب برابرنهاده های مناسب شامل واژگان، دانش واژگان و تعابیر از زبان فارسی برای معادل های عربی
توان انتخاب درست ساختار مناسب از زبان فارسی جهت انتقال داده ها به مخاطبان |
4 |
اهداف یادگیری |
هدف از این درس، رساندن دانشجو به سطح مناسب و مطلوب در خوانش متون عمومی و پرکاربرد زبان عربی در حوزه ی گردشگری، شنیدن و دریافت محتوای مطالب و داده های عمومی به زبان عربی و ترجمه درست و دقیق آن به زبان فارسی |
5 |
روش تدریس |
روش ترکیبی شامل: سخنرانی، بررسی و تصحیح خوانش متون، گوش دادن به فایل های صوتی و ترجمه متون نوشتاری و شنیداری |
6 |
وظایف دانشجو |
دانشجو در این درس باید هنگام ارائه مطالب از سوی استاد، به یادداشت برداری مطالب حائز اهمیت بپردازد و سپس متناسب با داده ها و اطلاعات مطرح شده، متون ارائه شدة مکتوب و شنیداری را در کمترین بازة زمانی، متناسب با شیوه های ترجمه آموخته شده به صورت درست و دقیق به زبان فارسی، برابریابی کند. |
7 |
منبع |
ابراهیم و الاخرون، مصطفی(1989م)، « معجم الوسیط».
ـ ابراهیم، وفا زکی(2006م)، دور السیاحة فی التنمیة السیاحیة.
ـ ابن فارس، أحمد بن فارس(1404ه.ق)،« معجم مقاییس اللغة».
ـ ابن منظور، محمد بن مکرم بن علی(1414ه.ق)، لسان العرب.
ـ آل دغیم، خالد بن عبدالرحمن(2014م)، الإعلام السیاحی و تنمیة السیاحة الوطنیة.
ـ درادکه، حمزه والآخرون(2014م)، مبادئ السیاحة.
ـ الزبیدی، مرتضی محمد بن محمد(1306ه.ق)، تاج العروس من جواهر القاموس.
ـ عبد الوهاب، صلاح الدین(1992م)، نظریة السیاحة الدولیة.
ـ عبوی، زید منیر(2016م)، مبادئ السیاحة الحدیثة.
ـ الظاهر، نعیم و إلیاس، سراب(2000م)، مبادئ السیاحة.
ـ کواش، خالد(2007)، السیاحة، مفهومها، أرکانها، أنواعها، دار التنویر، الجزائر.
ـ الویزة، قویدر(2010م)،اقتصاد السیاحة وسبل ترقیتها فی الجزائر.
کامل، محمود(1975)، السیاحة الحدیثة علماً و تطبیقا.
ـ الحسن، حسن(1978)، السیاحة صناعة و علاقات عامة.
ـ کفافی، حسین(1991)، رؤیة عصریة للتنمیة السیاحیة للدول النامیة.
ـ عبدالکریم أسامه محمد، موسی محمد عبدالحسین(2019)، أطراف العلاقة السیاحیة (المصدرة، السائح، الدولة المستقبلة) وأثرها فی تنشیط الحرکة السیاحیة.
ـ مجموعة من العلماء و الباحثین (1416)، الموسوعة العربیة العربیة العالمیة.
ـ الزوکة، محمد خمیس(2013)، صناعة السیاحة من المنظور الجغرافی،دار المعرفة الجامعیة.
.
ـ الخطیب، خلود(2000)، صناعة السیاحة و السفر،هلا للنشر و التوزیع. |
8 |
مواد و امکانات آموزشی |
کتاب،جزوه، روزنامه ها و مجلات عربی |
9 |
نحوه ارزشیابی |
آزمون میان ترم
آزمون پایانی
فعالیتهای کلاسی شامل: خوانش و ترجمه متون و فعالیت در حوزه ی امور مرتبط با گردشگری |
10 |
فایل |
Pdf File |