طرح درس (براساس سرفصل)

طرح درس (براساس سرفصل)
# عنوان توضیحات
1 جایگاه درس در برنامه درسی دوره این درس به عنوان تنها سرفصل آشنایی دانشجویان دوره کارشناسی ارشد مترجمی زبان و ادبیات عربی با مهارت های ترجمه در حوزه ی گردشگری می‏کوشد تا دانشجویان این رشته را با سطوح و گونه های مختلف گردشگری و ترجمه ی آنها آشنا سازد و توان دریافت محتوا، تحلیل آن و انتقال سریع داده ها را به زبان فارسی و یا بالعکس برای دانشجویان فراهم آورد. جهت نیل بدین مقصود پس از بررسی ساختارهای زبانی عربی و عبارت های پر کاربرد در حوزه های مرتبط با گردشگری تلاش می شود تا ساختارهای تازه ، واژگان و دانش‏واژگان نو در حوزه های گردشگری سلامت، گردشگری زیارت، میراث فرهنگی و آثار باستانی، حوزه ی تجاری و نیز حوزه های عمومی پرکاربرد زبان عربی برای دانشجویان تبیین گردد و تکنیک های مختلف ترجمه بر اساس ساختار زبان مبدأ و سپس انتقال آن به زبان مقصد تشریح گردد.
2 هدف کلی مهارت در شناخت ساختارهای پرکاربرد زبان عربی در حوزه های عمومی گردشگری در این زبان شناخت ساختار جمله و چگونگی کاربرد دانش واژگان پرکاربرد در حوزه های مرتبط با گردشگری مانند پ توجه به محتوای موضوع در زبان مبدأ و تلاش جهت انتقال محتوا با ساختار مناسب زبان مقصد
3 شایستگی های پایه توان تشخیص بخش های اصلی و فرعی جملات توسط دانشجو در مرحله نخست توان انتخاب برابرنهاده های مناسب شامل واژگان، دانش واژگان و تعابیر از زبان فارسی برای معادل های عربی توان انتخاب درست ساختار مناسب از زبان فارسی جهت انتقال داده ها به مخاطبان
4 اهداف یادگیری هدف از این درس، رساندن دانشجو به سطح مناسب و مطلوب در خوانش متون عمومی و پرکاربرد زبان عربی در حوزه ی گردشگری، شنیدن و دریافت محتوای مطالب و داده های عمومی به زبان عربی و ترجمه درست و دقیق آن به زبان فارسی
5 روش تدریس روش ترکیبی شامل: سخنرانی، بررسی و تصحیح خوانش متون، گوش دادن به فایل های صوتی و ترجمه متون نوشتاری و شنیداری
6 وظایف دانشجو دانشجو در این درس باید هنگام ارائه مطالب از سوی استاد، به یادداشت برداری مطالب حائز اهمیت بپردازد و سپس متناسب با داده ها و اطلاعات مطرح شده، متون ارائه شدة مکتوب و شنیداری را در کمترین بازة زمانی، متناسب با شیوه های ترجمه آموخته شده به صورت درست و دقیق به زبان فارسی، برابریابی کند.
7 منبع ابراهیم و الاخرون، مصطفی(1989م)، « معجم الوسیط». ـ ابراهیم، وفا زکی(2006م)، دور السیاحة فی التنمیة السیاحیة. ـ ابن فارس، أحمد بن فارس(1404ه.ق)،« معجم مقاییس اللغة». ـ ابن منظور، محمد بن مکرم بن علی(1414ه.ق)، لسان العرب. ـ آل دغیم، خالد بن عبدالرحمن(2014م)، الإعلام السیاحی و تنمیة السیاحة الوطنیة. ـ درادکه، حمزه والآخرون(2014م)، مبادئ السیاحة. ـ الزبیدی، مرتضی محمد بن محمد(1306ه.ق)، تاج العروس من جواهر القاموس. ـ عبد الوهاب، صلاح الدین(1992م)، نظریة السیاحة الدولیة. ـ عبوی، زید منیر(2016م)، مبادئ السیاحة الحدیثة. ـ الظاهر، نعیم و إلیاس، سراب(2000م)، مبادئ السیاحة. ـ کواش، خالد(2007)، السیاحة، مفهومها، أرکانها، أنواعها، دار التنویر، الجزائر. ـ الویزة، قویدر(2010م)،اقتصاد السیاحة وسبل ترقیتها فی الجزائر. کامل، محمود(1975)، السیاحة الحدیثة علماً و تطبیقا. ـ الحسن، حسن(1978)، السیاحة صناعة و علاقات عامة. ـ کفافی، حسین(1991)، رؤیة عصریة للتنمیة السیاحیة للدول النامیة. ـ عبدالکریم أسامه محمد، موسی محمد عبدالحسین(2019)، أطراف العلاقة السیاحیة (المصدرة، السائح، الدولة المستقبلة) وأثرها فی تنشیط الحرکة السیاحیة. ـ مجموعة من العلماء و الباحثین (1416)، الموسوعة العربیة العربیة العالمیة. ـ الزوکة، محمد خمیس(2013)، صناعة السیاحة من المنظور الجغرافی،دار المعرفة الجامعیة. . ـ الخطیب، خلود(2000)، صناعة السیاحة و السفر،هلا للنشر و التوزیع.
8 مواد و امکانات آموزشی کتاب،جزوه، روزنامه ها و مجلات عربی
9 نحوه ارزشیابی آزمون میان ترم آزمون پایانی فعالیت‏های کلاسی شامل: خوانش و ترجمه متون و فعالیت در حوزه ی امور مرتبط با گردشگری
10 فایل Pdf File