1 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
این درس جزو درس های پایه دوره کارشناسی ارشد رشته تاریخ در گرایش تاریخ ایران اسلامی است |
2 |
هدف کلی |
کسب توانایی برای خواندن و ترجمه متون ساده تاریخی |
3 |
شایستگی های پایه |
- آشنایی با گرامر پایه زبان انگلیسی
- برخورداری از خزانه لغات در حد متوسط |
4 |
اهداف یادگیری |
- آشنایی با اصول و فنون ترجمه از انگلیسی به فارسی
- آشنایی با چگونگی استفاده از فرهنگ لغات برای یافتن معنای مناسب با متون تاریخی
- ترجمه متون ساده تاریخی با استفاده از فرهنگ لغت
- درک اولیه مستندهای تاریخی |
5 |
روش تدریس |
- ترجمه متن به صورت کارگاهی
- نمایش فیلم |
6 |
وظایف دانشجو |
- مطالعه متون مربوط به اصول و فنون ترجمه
- انجام ترجمه هفتگی
- ارائه ترجمه در کلاس |
7 |
منبع |
- نخستین درس های ترجمه، فروغ فرخزاد
- اصول ترجمه، بهاءالدین پازارگادی
- منتخب متون تاریخی (از دانشنامه ها، مقالات و ...) |
8 |
مواد و امکانات آموزشی |
- ویدئو پروژکتور
- فیلم های مستند مرتبط با تاریخ ایران به زبان انگلیسی
- فرهنگ لغت |
9 |
نحوه ارزشیابی |
- فعالیت کلاسی 6 نمره
- آزمون میان ترم 4 نمره
- آزمون پایان ترم 10 نمره |