1 |
هدف کلی |
توانمند سازی دانشجویان در مهارت شنیداری و درک مفهوم عبارات مورد نظر و ترجمه شفاهی عبارات به صورت فوری |
2 |
اهداف یادگیری |
دانشجویان پس از گذراندن این درس می توانند در حوزه مهارت شنیداری توانمند گشته و نیز بتوانند فایل های شنیداری را به درستی و به صورت همزمان ترجمه نمایند. |
3 |
شایستگی های پایه |
انتظار می رود دانشجوپیش از گذراندن این درس اندکی بافهم متون عربی وشیوه صحیح ترجمه ونیز انواع ترجمه اعم از معنایی ، ارتباطی ، آزاد و...آشنا باشد.ضمن اینکه گذراندن درس آزمایشگاه در ترمهای پیشین قابلیت شایان توجهی دردانشجوجهت گذراندن این درس ایجاد خواهد کرد. |
4 |
منبع |
1-کتاب صدی الحیاة،متون سطوح عالیه(4جلد)و بخش للتعریف،مسعود فکری،کانون زبان ایران،1388
2-متون شنیداری و نوشتاری برنامه های آرشیو شبکه الجزیرة،قابل دسترس در سایت شبکه
3-نرم افزار المجموعه التقصصیه،مسعود فکری،کانون زبان ایران،1390
4-گزیده ای از گزارش های صوتی به همراه متن آن هااز پایگاه اطلاع رسانی سازمان ملل |
5 |
مواد و امکانات آموزشی |
تخته وکتاب و جزوه استاد،امکانات آموزش آنلاین و آفلاین،ویدئو پروژکتور وفایلهای شنیداری و دیداری و متون مطبوعاتی عربی و ... |
6 |
نحوه ارزشیابی |
به صورت پرسش وپاسخ ، گاها انجام پروژه،انجام تکالیف مربوطه ،امتحان میان ترم وپایان ترم |
7 |
وظایف دانشجو |
مشارکت فعال درکلاس ، انجام تکالیف مربوطه |
8 |
روش تدریس |
به صورت سخنرانی و کنفرانس وارائه مطالب آموزشی در قالب جزوه بدین صورت که استاد فایل شنیداری یا چندرسانه ای مورد نظررا سر کلاس پلی نموده و سپس از دانشجویان می خواهد هرآنچه شنیده اند را بازگو وسپس ترجمه نمایندو سپس خود به تصحیح گفته های ایشان می پردازد. |
9 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
درس ترجمه شفاهی همزمان یک به عنوان بکی از درس های تخصصی کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی ، دانش لازم را جهت درک متون شنیداری عربی و ترجمه همزمان آن هابرای دانشجو به ارمغان می آورد. |