1 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
این واحد درسی در تکمیل واحد درسی شماره یک به همین نام است به آموزش ترجمه جهت بهره گیری از منابع تاریخی و آمادگی برای کسب مهارت اولیه شغلی در زمینه ترجمه اختصاص دارد. این واحد به نوعی مکمل دروس مشترک نظیر صرف و نحو و دروس تخصصی نظیر قرائت متون فرهنگی، تاریخی و جغرافیایی است. |
2 |
هدف کلی |
آشنایی اولیه با چگونگی ترجمه متون عربی مرتبط با موضوع فرهنگ و تمدن، مباحث تاثیرگذار در ترجمه از عربی و نیز آشنایی با آسیبها و دشواری های ترجمه |
3 |
شایستگی های پایه |
آشنایی نسبی به زبان عربی- گذراندن واحدهای پایه ای صرف و نحو عربی- |
4 |
اهداف یادگیری |
مادگی اولیه برای استفاده از متون تخصصی رشته برای انجام پژوهشها، آمادگی اولیه برای ترجمه متون به عنوان مهارت شغلی |
5 |
روش تدریس |
ارائه متون در موضوعات مختلف با تاکید بر متون مربوط به رشته و برخی پژوهشهای مربوطه به عنوان تکالیف هر جلسه. ایجاد گروه های سه نفره ترجمه با تاکید بر ترجمه تحت اللفظی، ترجمه عادی و ترجمه آزاد متون به همراه ارائه نکات نحوی و صرفی و توضیح اصطلاحات و تعابیر |
6 |
وظایف دانشجو |
مطالعه و انجام تکالیف ارائه شده- ترجمه و آشنایی با نقش کلمات- آمادگی برای توضیح بیشتر در خصوص اصطلاحات مذکور در متن |
7 |
منبع |
مباحث مطروحه در کلاس + جزوه طراحی شده به عنوان مکمل مباحث |
8 |
مواد و امکانات آموزشی |
فایل متنی، فرهنگهای لغت عربی- استفاده از سایتهایی نظیر المعانی |
9 |
نحوه ارزشیابی |
میزان حضور فعال در کلاس+ آزمونکهای ماهانه+ نمره پایانی امتحانی |
10 |
فایل |
Pdf File |