1 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
از آنجایی که بیشتر منابع و پژوهشهای تاریخی پیرامون تاریخ ایران باستان به زبان انگلیس است، لذا آشنایی دانشجویان با متون تاریخی به زبان انگلیسی از اهمیت زیادی برخوردار است و این درس از اهمیت زیادی برای مطالعات تاریخ ایران باستان بر خوردار است |
2 |
هدف کلی |
از آنجایی که بیشتر منابع و پژوهشهای تاریخی پیرامون تاریخ ایران باستان به زبان انگلیس است، لذا آشنایی دانشجویان با متون تاریخی به زبان انگلیسی از اهمیت زیادی برخوردار است و این درس از اهمیت زیادی برای مطالعات تاریخ ایران باستان بر خوردار است.لذا هدف کلی درس آشنا کردن دانشجویان با دانش زبان انگلیسی و یادگیری فنون ترجمه تا بتوانند از متون انگلیسی برای دانش افزایی استفاده کنند |
3 |
شایستگی های پایه |
از آنجاییکه امروز در دانشگاهای بسیاری از کشورهای عمده جهان مانند کشور انگلستان و آمریکا دارای کرسهایی شرق شناسی از جمله ایران شناسی هستند و همه روزه اثار زیادی به زبان انگلیس به چاپ می رسد، لذا آشنایی با زبان انگلیسی نقش مهمی می تواند در آشنایی با دانش تاریخی روز از جمله ایرانشناسی داشته باشد |
4 |
اهداف یادگیری |
آشنایی با زبان انگلسی بطور کلی و اشنایی به چگونگی ترجمه و فهم مطالب تاریخی جهت استفاده از پژوهشهای تارخی انجام شده در حوزه تاریخ باستان از اهداف عمده این درس است که سعی خواهد شد در کلاس ها به هر دو جنبه پرداخته شود |
5 |
روش تدریس |
متونی راکه در بر گیرنده مطالب نظامی،سیاسی، اقتصادی ، اجتماعی و فرهنگی هستند برای دانشجویان انتخاب و از دانشجویان خواسته می شود پیشاپیش آن را مطالعه و ترجمه کنند و در جلسات بعد در طی ترجمه سعی می شود فنون ترجمه و ساختار جمله و مسائل گرامری هم توضیح داده شود و هم بصورت عملی با شیوه ترجمه درست آشنا شوند |
6 |
وظایف دانشجو |
دانشجویان موظف هستند متنی را که در اختیار آنهاست پیشاپیش ترجمه و بعد ما در کلاس با ترجمه صحیح به رفع اشکلات و ابهامات متن می پردازیم. دانشجویان همچنین موظف هستند بعنوان تکلیف کلاسی و برای پایان ترم متن جداگانه ای را که در اختیار آنها قرار داده می شود ترجمه و همزمان با پایان ترم جهت ارزیابی تحویل دهند |
7 |
منبع |
سعی می شود برای آشنایی دانشجویان با سبک های مختلف ادبی و نوشتاری از متون مختلف برای ترجمه استفاده شود و همچنین کتابهایی را در رابطه با فنون ترجمه به آنها معرفی شود که به عنوان مثال می توان ازکتاب آموزش فنون ترجمه تحت عنوان نخستین درسهای ترجمه از فرزانه فرخزاد |
8 |
مواد و امکانات آموزشی |
در تدریس این درس سعی خواهد شد از دانش روز مانند برنامه های مختلف مربوط به فنون ترجمه، فیلم و اسلاید های مفید استفاده خواهد شد |
9 |
نحوه ارزشیابی |
در هر جلسه از دانشجویان خواسته می شود متونی را که ترجمه کرده اند در کلاس ترجمه کنند که توانایی افراد و یا کسانی که بطور مرتب متن مورد نظر ترجمه کردهاند مورد تشویق قرار می گیرند و امتیازاتی برای آنان در نظر گرفته می شود و همینطور حضور مداوم و مرتب آنها نیز یکی از شاخص ها می باشد. در پایان ترم نیز از کارهای انجام شده امتحان بعمل می آید و همینطور تکلیف پایان ترمی که مجموعه این ها شاخص هایی برای ارزیابی خواهد بود |
10 |
فایل |
Pdf File |