| 1 |
تحلیل گفتمان انتقادی (تگا) |
|
| 2 |
الگوی تگای فرکلاف (۱) و کاربرد آن در تحلیل ترجمه |
|
| 3 |
مدل تگای فرکلاف (2) |
|
| 4 |
الگوی تگای شناختی-اجتماعی وندِک (1) |
|
| 5 |
الگوی تگای شناختی-اجتماعی وندِک (2) |
|
| 6 |
الگوی تگای وداک |
|
| 7 |
رویکرد گی به گفتمان و ترجمه |
|
| 8 |
فوکو و تگا |
|
| 9 |
قاببندی و ایدئولوژی در ترجمه |
|
| 10 |
الگوی تگ از نظر هلیدی –ژانر و سیاق در ترجمه |
|
| 11 |
گفتمان علمی در ترجمه: تحلیل مولفهها و اصول گفتمان علمی |
|
| 12 |
نظریه گفتمان و ترجمه |
|
| 13 |
گفتمان و قدرت در ترجمه |
|
| 14 |
ترجمه گفتمان اجتماعی و سیاسی |
|
| 15 |
مرور و جبران عقلب افتادگیها |
|
| 16 |
درآمدی بر ترجمه و گفتمان |
|
| 17 |
آزمون پایانی |
|