طرح درس (براساس سرفصل)

طرح درس (براساس سرفصل)
# عنوان توضیحات
1 جایگاه درس در برنامه درسی دوره اهمیت این درس با توجه به ضرورت بیان شفاهی به عنوان یکی از چهار مهارت اصلی زبان‌آموزی و همچنین تقویت دانشجویان برای تبدیل شدن به مترجمان شفاهی آینده مشخص خواهد شد.
2 هدف کلی دانشجویان بتوانند قدرت شنیدن دقیق مطالب را به زبان فارسی و سپس پردازش آن را برای بازگویی سریع به زبان فرانسه در خود تقویت کنند.
3 شایستگی های پایه گذراندن با موفقیت تمامی کلاس‌های مکالمه و همچنین کلاس‌های ترجمه شفاهی از فرانسه به فارسی در طول دورۀ کارشناسی خود.
4 اهداف یادگیری تمرین و آموختن سه مرحلۀ اساسی ترجمۀ شفاهی که عبارت‌اند از : 1- درک پیام: compréhension 2 - تعبیر پیام: interprétation 3- بازگویی آن در زبان مقصد: (réexprimer)
5 روش تدریس ابتدا پس از بیان چند نکتۀ تئوری به صورت کلی در جلسات اول، به کار عملی ترجمه خواهیم پرداخت. برگزاری کلاس‌ها ابتدا با جملات کوتاه خواهد بود و سپس به تمرین جدی ترجمۀ شفاهی خواهیم پرداخت. در هر جلسه یک فایل صوتی یا ویدیویی برای دانشجویان پخش خواهد شد و از آن‌ها درخواست خواهیم کرد آن را به زبان فرانسه در حداقل زمان ممکن ترجمه کنند. در ضمن با توجه به ماهیت کار زبان ‌آموزی و گستردگی آن، واژه‌ها و اصطلاحات خارج از موضوع درس نیز در حد امکان، به دانشجویان آموخته خواهد شد.
6 وظایف دانشجو دانشجویان باید در هر جلسه آمادگی لازم برای ترجمۀ فایل‌های شنیداری و دیداری را داشته باشند و آن را با تمرکز و واکنش به موقع با رفتاری کاملاً شایستۀ یک مترجم شفاهی، ترجمه کنند.
7 منبع از آنجا که این کلاس به شکل کارگاه برگزار می‌شود و بر کار عملی استوار است، منبع خاصی برای آن نمی‌توان در نظر گرفت و فقط به فایلهای صوتی و ویدیویی استخراج شده از سخنرانی‌ها یا درس‌گفتارها برای کار عملی ترجمۀ شفاهی اکتفا خواهیم کرد.
8 مواد و امکانات آموزشی وایت برد، فایل‌های صوتی و ویدیویی، ...
9 نحوه ارزشیابی امتحان پایان ترم به صورت شفاهی برگزار خواهد شد و نمرۀ آن شامل 14 نمره، خود امتحان پایان ترم و 6 نمره حضور و فعالیت کلاسی (یعنی درک مطلب، واکنش سریع دانشجویان و سرعت انتقالشان در ترجمه) خواهد بود.