فیلتر بر اساس:

مرتب سازی بر اساس تاریخ دفاع
تعداد موارد: ۳۲

بررسی ترجمه ها و پذیرش آثار ولتر در ایران

مریم پورکربلائی محمد
کارشناسی ارشد | ۱۴۰۱/۰۹/۲۲

بررسی دو ترجمه شازده کوچولو بر اساس نظریه تحلیل گفتمان فرکلاف

علی پیراگند
کارشناسی ارشد | ۱۴۰۱/۰۶/۳۰

ویژگی های مفاهیم حذف و اضافه در بررسی دو ترجمه فارسی از رمان‌های طاعون اثر آلبر کامو و تهوع اثر ژان-پل سارتر

نسترن زیبا
کارشناسی ارشد | ۱۴۰۰/۱۲/۱۶

مطالعه ی اسامی خاص از خلال دو ترجمه‌ی فارسی از رمان دور دنیا در هشتاد روز اثر ژول ورن

سیده زهرا ابراهیمی
کارشناسی ارشد | ۱۴۰۰/۱۲/۱۵

ترجمه پذیری و ترجمه ناپذیری شعر: رویکرد نظری و عملی برای آثار شاعران قرن 19

محبوبه سادات میر افضلی کهنگی
کارشناسی ارشد | ۱۴۰۰/۰۷/۲۸

بررسی شیوه ی ترجمه ی اثرهستی و نیستی توسط عنایت الله شکیباپور و مهستی بحرینی بر اساس گرایش های تحریفی آنتوان برمن

تینا ملکی نیا
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۹/۱۱/۲۵

بررسی تطبیقی نظریه مقصود گریزی ترجمه از مهران زنده بودی و نظریه ترجمه شناسی از امبرتو اکو در قالب دو پیکره انتخابی

نرگس حدادیان
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۹/۱۰/۰۶

بررسی ترجمه پرویز شهدی از فیلمنامه سال گذشته در ماریان باد اثر آلن رب گری یه با تکیه بر چارچوب نظریه تعادل واژگانی مونا بیکر

محبوبه راعی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۸/۱۱/۲۷

بررسی سه ترجمه بهروز بهزاد،حسن صالحی و ا.م به آذین ، ازکتاب باباگوریو، اثربالزاک، براساس نظریه گرایش های تحریفی آنتوان برمن

اسما فتحی زاده
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۸/۱۰/۱۱

فمینیسم و ترجمه: بررسی روش ترجمه لیلی گلستان

مریم ملاک
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۸/۰۷/۱۷

بررسی تطبیقی نظریه مقصودگریزی ترجمه از زنده بودی و نظریه قضایی برای ترجمه از لدمیرال

معصومه درخشان
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۸/۰۶/۳۰

تاثیر استرس بر کیفیت ترجمه : مورد مطالعه دانشجویان مترجمی زبان فرانسه دانشگاه فردوسی مشهد

علیرضا خداشناس
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۸/۰۶/۲۷

یادداشت‌های مترجم، استراتژی‌های ترجمه ازخلال بررسی آثار: رضا سیدحسینی، محمد قاضی، ابوالحسن نجفی

عادله علی زاده
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۷/۱۱/۲۸

بررسی ھفت روش ترجمھ وینھ و داربلنھ بر اساس نظریھ سبک شناسی تطبیقی از خلال کتاب بیگانھ آلبر کامو و ترجمھ فارسی آن توسط مھران زنده بودی

الهه نجفی محمدرضائی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۷/۰۶/۲۷

بررسی هفت روش ترجمه بر اساس نظریه ی سبک شناسی تطبیقی وینه و داربلنه از خلال کتاب طاعون آلبر کامو و ترجمه ی آن از رضا سیدحسینی.

زهره حیدرپور
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۷/۰۶/۲۶

بررسی شیوه های ترجمه ی تعدادی از اشعار فرانسه- فارسی و بالعکس بر اساس نظریه ی ادبی ترجمه ی هانری مشونیک: از خلال اشعار خیام، حافظ، آراگون، پره ور و پل الوار.

سمیه سالاری اله آباد
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۷/۰۶/۲۵

بررسی اجتماعی-فرهنگی ترجمه ادبی فرانسه-فارسی و تاثیر آن بر ادبیات ایران از سال 1370 تا 1380 بر اساس نظریه پلی سیستم

زهرا مافی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۶/۱۱/۲۹

بررسی اجتماعی- فرهنگی ترجمه ادبی از فرانسه-فارسی و تأثیر آن بر ادبیات ایران از سال ۱۳۸۰تا ۱۳۹۰ براساس نظریه پلی سیستم

آمینه نصری
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۶/۱۱/۱۷

بررسی اجتماعی-فرهنگی ترجمه ادبی فرانسه-فارسی و تاثیر آن بر ادبیات ایرانی از سال 1360-1350 بر اساس نظریه پلی سیستم

مهتاب امیریوسفی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۶/۱۰/۱۸

قهرمان و ضد قهرمان در رمان

نرگس یزدانی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۶/۰۶/۲۲

بررسی اجتماعی فرهنگی ترجمه ادبی فرانسه- فارسی و تاثیر آن بر ادبیات ایران از سال 1340-1350 بر اساس نظریه پلی سیستم

مریم کیهان فرد
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۶/۰۶/۲۲

بررسی ترجمه ادبیات کودک از زبان فرانسه به فارسی از خلال ماجراهای نیکولا کوچولو ( سه جلد ) نوشته سامپه- گوسینی و ترجمه نیلوفر اکبری بر اساس نظریه گرایش های تحریفی ترجمه آنتوان برمن .

وحیده شریفی صحی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۵/۰۹/۱۳

: بررسی جریان سیّال ذهن در‹‹میوه های طلایی و صدایشان را می شنوید؟›› ناتالی ساروت

سمیرا عمیایی نوش ابادی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۵/۰۶/۲۹

Etude socio-culturelle de la traduction littéraire français-persan et son impact sur la littérature iranienne de 1980 à 1990 selon la théorie du polysystème

مژگان زارعی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۴/۰۹/۰۴

بررسی تطبیقی مفهوم پوچی و تنهایی در محاکمه فرانتس کافکا و بیگانه آلبرکامو

سیدمحمد هاشمی زاده
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۴/۰۲/۰۹

بررسی تحول تصویر زن از مادام بوواری تا سالامبوی فلوبر

معصومه سلیمی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۳/۱۰/۳۰

بررسی تم خوشبختی در <سرخ و سیاه> استاندال و <دختر وحشی> ژان آنوی

الهه حقیقی باوفا
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۳/۰۶/۲۶

مولفه های حکایت شاعرانه بر مبنای نظریه ژان ایو-تادیه در اولین بخش از رمان در جستجوی زمان از دست رفته

رضا سلطانی میرزائی
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۲/۰۶/۱۳

مطالعه سیر شناختی در آثارژان ماری گوستاو لوکلزیو از خلال آثار وی: ماهی طلایی،جوینده ی طلا و اونیتشا

شبنم اصغری پورچمن
کارشناسی ارشد | ۱۳۹۰/۰۸/۲۳

بررسی تطبیقی رنه شاتو بریان و ترجمه فارسی آن اثر میر جلال الدین کزازی: جنبه های زبانی و ترجمه شناسی.

ستاره کمیلی
کارشناسی ارشد | ۱۳۸۹/۱۰/۲۸

نقد ترجمه ی مادام بواری اثر فلوبر از محمد قاضی و سایرین

محدثه حسینی نسب
کارشناسی ارشد | ۱۳۸۹/۱۰/۱۵

نقد ترجمه ی تربیت احساسات اثر فلوبر از مهدی سحابی و سایرین

فهیمه صادقی زاده یزدی
کارشناسی ارشد | ۱۳۸۹/۱۰/۱۱