| 1 | آشنایی با ریشه واژگانی ترجمه |  | 
																			
											| 2 | آشنایی با پیشینه ترجمه در جهان و ایران |  | 
																			
											| 3 | فن ترجمه از دیدگاه جاحظ و مقدسی |  | 
																			
											| 4 | فن ترجمه از دیگاه معاصران و نوگرایان |  | 
																			
											| 5 | آشنایی با مهارت های لازم برای مترجم |  | 
																			
											| 6 | آشنایی با زبان مبدا و  مقصد |  | 
																			
											| 7 | أشنایى با یکان های ترجمه(وحده الترجمه) |  | 
																			
											| 8 | ویژگیهای یک ترجمه خوب |  | 
																			
											| 9 | ویژگیهای یک مترجم زبده |  | 
																			
											| 10 | آشنایی با ترجمه امینه و وفادار به متن و کارکرد آن |  | 
																			
											| 11 | آشنایی با ترجمه خواننده محور و کارکرد آن |  | 
																			
											| 12 | آشنایی با ترجمه تحت اللفظی و ترجمه ماشینی و کارکرد آن |  | 
																			
											| 13 | آشنایی با ترجمه معنایی و کارکرد آن |  | 
																			
											| 14 | آشنایی با ترجمه ارتباطی و کارکرد آن |  | 
																			
											| 15 | آشنایی با ترجمه شفاهی همزمان و ناهمزمان و کارکرد آن |  | 
																			
											| 16 | آشنایی با شیوه های واژه گزینی برای متون مختلف بر حسب حوزه متن مورد نظر |  | 
																			
											| 17 | آشنایی با واژه آفرینی برای متون ادبی و... |  | 
																			
											| 18 | ابتکار و نوآوری در ترجمه |  | 
																			
											| 19 | ترجمه متون علمی و حقوقی و ادبی و... |  | 
																			
											| 20 |  |  | 
																			
											| 21 |  |  |