1 |
آشنایی با ریشه واژگانی ترجمه |
|
2 |
آشنایی با پیشینه ترجمه در جهان و ایران |
|
3 |
فن ترجمه از دیدگاه جاحظ و مقدسی |
|
4 |
فن ترجمه از دیگاه معاصران و نوگرایان |
|
5 |
آشنایی با مهارت های لازم برای مترجم |
|
6 |
آشنایی با زبان مبدا و مقصد |
|
7 |
أشنایى با یکان های ترجمه(وحده الترجمه) |
|
8 |
ویژگیهای یک ترجمه خوب |
|
9 |
ویژگیهای یک مترجم زبده |
|
10 |
آشنایی با ترجمه امینه و وفادار به متن و کارکرد آن |
|
11 |
آشنایی با ترجمه خواننده محور و کارکرد آن |
|
12 |
آشنایی با ترجمه تحت اللفظی و ترجمه ماشینی و کارکرد آن |
|
13 |
آشنایی با ترجمه معنایی و کارکرد آن |
|
14 |
آشنایی با ترجمه ارتباطی و کارکرد آن |
|
15 |
آشنایی با ترجمه شفاهی همزمان و ناهمزمان و کارکرد آن |
|
16 |
آشنایی با شیوه های واژه گزینی برای متون مختلف بر حسب حوزه متن مورد نظر |
|
17 |
آشنایی با واژه آفرینی برای متون ادبی و... |
|
18 |
ابتکار و نوآوری در ترجمه |
|
19 |
ترجمه متون علمی و حقوقی و ادبی و... |
|
20 |
|
|
21 |
|
|