تحلیل تحولات زبان ترجمۀ ادبیات داستانی بر اثر ورود ادبیات مدرن آمریکا به عرصۀ ترجمۀ ادبی در ایران
الهام صفی کیکله
دکتری (Ph.D)
|
۱۴۰۱/۰۱/۲۳
دستهبندی بازترجمهها در ایران تا سال ۱۳۷۰
حمید پرهام پور
کارشناسی ارشد
|
۱۴۰۰/۰۶/۳۰
تفسیرپذیری کاندیدی برای جهانی ترجمه
مهتا جعفری زاده بشری
کارشناسی ارشد
|
۱۴۰۰/۰۶/۰۶
سیر ورود گفتمان فوکو از طریق ترجمه در ایران از دهه شصت تا به امروز
اعظم غمخواه
دکتری (Ph.D)
|
۱۳۹۹/۱۱/۲۰
گرایش های ریخت شکنانه در ترجمه فارسی ادبیات داستانی آمریکای لاتین: مورد پژوهی عبدالله کوثری
امید احمدخسروی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۹/۰۶/۱۹
اولویت بندی پرچالش ترین اصول کاربردشناختی در دوبله فیلم
زهرا سالاری
دکتری (Ph.D)
|
۱۳۹۸/۱۱/۲۰
مدلی برای عادتواره حرفهای مترجم: موردپژوهی «عبدالله کوثری»
رؤیا مهرگان راد
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۸/۰۶/۳۰
تحلیلی بر ترجمه های فارسی فروید در چارچوب نظریه دریافت
میرمحمد خادم نبی
دکتری (Ph.D)
|
۱۳۹۸/۰۶/۱۷
بررسی تحولات برخی هنجارهای متنی- زبانی در ترجمههای ادبی از مشروطه تاکنون
محبوبه نورا
دکتری (Ph.D)
|
۱۳۹۸/۰۶/۰۶
دریافت گفتمان اگزیستانسیالیستی در ایران با تکیه بر نقش ترجمه
مرضیه ملک شاهی
دکتری (Ph.D)
|
۱۳۹۸/۰۴/۳۰
سیاست و عاملیت ترجمه موردپژوهی دو نهاد دولتی و خصوصی ترجمه در عصر قاجار
سمیّه دل زنده روی
دکتری (Ph.D)
|
۱۳۹۸/۰۳/۱۸
تحلیلی بر دلایل پذیرش و اقبال به آثار چارلز دیکنز در ایران
سینا فلقی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۷/۱۱/۲۱
An investigation of the romantic style of poetry translation in iran: 1906-1960
فاطمه سروقدی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۷/۱۱/۱۶
بررسی نمودهای زبانی ترجمه التقاطی در ترجمه متون روانشناسی
محبوبه محسنی زاده هروزی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۷/۰۶/۲۷
تغییر معنا در ترجمه های فارسی عروسکخانه اثر هنریک ایبسن
الهام علی زاده ایلخانلدر
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۶/۱۱/۲۸
کارکرد بینافردی در ترجمههای میانجی و مستقیم: مورد پژوهی «صد سال تنهایی»
سید علی موسوی راد
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۶/۱۱/۲۵
مقایسه تطبیقی جنبه های ساختاری و محتوایی نمایشنامه باغ وحش شیشه ای و اقتباس آن در فیلم سینمایی اینجا بدون من
فهیمه برگی کاریزنو
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۶/۰۸/۱۳
بررسی استراتژی های ترجمه ی عناصر فرهنگی در زیرنویس فیلم ها از فارسی به انگلیسی
علیرضا جهانبانی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۶/۰۴/۰۴
بررسی سابقه و گستره ترجمه میانجی در ایران
جواد صفری
دکتری (Ph.D)
|
۱۳۹۵/۱۱/۱۱
بررسی رویکر غالب ترجمه ادبی در قرن 19 آلمان
سیدمحمد موسوی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۵/۱۰/۲۶
The analysis of different translation of the prophet from the perspective of aesthetic of reception
محدثه صفی نژاد
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۴/۱۱/۰۶
راهبردهای ترجمه پرکاربردترین نشانگرهای گفتمان در فیلم های دوبله شده انگلیسی به فارسی
فرشته احمدپورسامانی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۴/۱۱/۰۴
بررسی مفهوم ذخایر فرهنگی-ادبی در تئوری سیستمهای چندگانهی ایون زوهر مطالعهی موردی ترجمهی انگلیسی دیک دیویس از رمان دائی جان ناپلئون اثر ایرج پزشکزاد
بی نظیر خواجه پورتادوانی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۴/۱۱/۰۳
بررسی تأثیر ترجمه بر روند کاربرد نقل قول مستقیم و غیر مستقیم در متون روایی فارسی و متون روایی ترجمه شده
محدثه بهزادی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۴/۰۶/۲۸
بررسی تاثیرات ایدئولوژی چپ در عرصه ترجمه ادبی در دوران فعالیت حزب توده
یاسمین خلیقی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۴/۰۶/۲۸
تحول رویکرد ترجمه نمایشنامه در ایران
المیرا سلیمانی راد
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۴/۰۳/۱۶
روند تألیف داستانهای جنایی در ایران با تأثیر از ترجمه
زهرا اسماعیلی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۳/۰۶/۳۱
ترجمه کتاب
زهرا خسروفر
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۳/۰۶/۳۱
چگونگی گسترش زبان فارسی از طریق ترجمه: مورد پژوهی چهار ترجمه از کتاب چنین گفت زرتشت
سپیده ابراهیم زاده فخّار
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۳/۰۶/۲۶
طراحی برنامه ی درسی دوره ی کارشناسی رشته مترجمی زبان انگلیسی با تمرکز بر نیازهای بازار ترجمه در ایران
زهرا سالاری
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۳/۰۶/۱۹
بررسی واژگان و نوواژگان مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی در حوزه هوانوردی بازرگانی
ثریا حسین پور طوسی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۳/۰۶/۱۹
تاثیر گذشت زمان بر کاهش و افزایش در ترجمه
ریحانه شمس الدینی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۳/۰۶/۱۵
شناسایی مجموعه هنجارهای متنی-زبانی ترجمه در سطوح واژگانی، نحوی، معنایی وکاربردی و بررسی ماهیت این مجموعه ها
الهام صفی کیکله
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۳/۰۶/۱۵
تأثیر ترجمه بر ورود زبان محاوره به داستان کوتاه فارسی
خجسته کیانی فر
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۲/۰۸/۱۲
بررسی توصیفی موارد طنز در دوبله کارتنهای طنز از انگلیسی به فارسی
حمید رضا صادق پور
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۲/۰۶/۳۱
جهان جامعوی مترجمان و بازتابش فرهنگی ترجمه در ذهن و زبان ایرانی
ریحانه گرانسایه
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۱/۱۲/۱۵
استراتژی های ترجمه سریال های کمدی موقعیت (سیتکام
سارا روحانی یزدی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۱/۰۸/۲۰
گرایش به زبان فاخر در ترجمه متون غیر ادبی: موردپژوهی دو ترجمه از عبدالله کوثری و نجف دریابندری
حلیمه ارباب
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۱/۰۶/۲۸
نقش پیش زمینه های فرهنگی، اجتماعی و ادبی بر کیفیت کار مترجمان ادبی
علی رضا اکبری
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۱/۰۶/۲۵
بررسی راهبردهای اتخاذی مترجمان در ترجمه تابوهای زبانی و فرهنگی غربی در دوبله فیلم های انگلیسی زبان به فارسی
وحید مردانی کلاته قشلاق
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۱/۰۶/۲۱
بررسی احتمال گرایش به سبک اسمی در ترجمه های فارسی
الناز پاکار
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۱/۰۶/۲۱
بررسی ترجمهٔ استعارههای دفتر اول مثنوی معنوی: رویکردها و روشهای نیکلسون و مجددی
احمد حسین زاده
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۱/۰۴/۲۸
تصریح در ترجمه قرآن: موردپژوهی سوره یوسف
نیوشا جلالی
کارشناسی ارشد
|
۱۳۹۰/۰۶/۲۷
تاًثیر ترجمه ی رمان های مدرن بر هنجارِ سبکیِ «طول جمله» در رمان فارسی