1 |
خصوصیات ترجمه شفاهی،شناسایی واژگان و عبارتهای اصلی در متون شنیداری |
|
2 |
خلاصه کردن متون شنیداری |
|
3 |
آشنایی با زیر مجموعه های ترجمه شفاهی |
|
4 |
آشنایی با ترجمه دیداری-شنیداری |
|
5 |
آشنایی نظری با اصول زیرنویسی |
|
6 |
مخاطبشناسی ترجمه |
|
7 |
تمرین ترجمه لحن |
|
8 |
پژوهش در حوزه ترجمه، زبان و زبانشناسی |
|
9 |
پژوهش در حوزه ترجمه عناصر فرهنگی |
|
10 |
پژوهش در حوزه ترجمه گویش و لهجه |
|
11 |
پژوهش در حوزه ترجمه طنز |
|
12 |
ترجمه برای دوبله: آشنایی با انوع همگاهسازی |
|
13 |
ممیزی و ترجمه الفاظ رکیک |
|
14 |
بررسی پژوهش ها ی انجام شده در این حوزه |
|
15 |
تمرین ترجمه شفاهی، تمرین سایه |
|
16 |
تمرین ترجمه شفاهی، تمرین یادداشت برداری |
|