1 |
جایگاه درس در برنامه درسی دوره |
اختیاری |
2 |
هدف کلی |
در این درس دانشجویان با ترجمه انواع متون علوم انسانی از قبیل متون تخصصی جغرافیا، تاری، روانشناسی، علوم تربیتی
و اجتماعی شنا میشونا و ترجمه اینگونه متون را از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی تجربه میکننا |
3 |
شایستگی های پایه |
- آشنایی با سبک و ژانر متون علوم انسانی
- آشنایی با ساختار و اصطلاحات رایج و راهبردهای ترجمه متون علوم انسانی
- آشنایی با شیوههای جستجوی واژگان و معادلها و شیوههای معادل گزینی
- توانایی بررسی و نقا متون ترجمهشاه در حوزه علوم انسانی |
4 |
اهداف یادگیری |
- معرفی ژانر متون علوم انسانی
- معرفی راهبردهای رایج در ترجمه متون علوم انسانی
- ترجمه متون مختلف علوم انسانی روانشناسی از انگلیسی به فارسی و از فارسی به انگلیسی |
5 |
روش تدریس |
- استفاده ترکیبی از سخنرانی، بحث گروهی و تمرینهای عملی سر کلاس و پروژه
- ارائه مقالات نظری برای مطالعه پیشینی |
6 |
وظایف دانشجو |
- مطالعۀ پیشاپیش مقالات نظری تعیین شده
- ترجمه کردن مطالب بارگذاری شده در وبگاه
- ارائۀ پروژه ترجمه پایانای |
7 |
منبع |
- مقالات مختلف کتابها و نشریات خارجی و داخلی |
8 |
مواد و امکانات آموزشی |
- رایانه متصل به اینترنت و پروژکتور - کلاس با قابلیت تغییر چیامان صنالیها به گروههای کوچک و بهصورت میزگرد |
9 |
نحوه ارزشیابی |
- ارزشیابی مستمر 20%
- میانترم 20%
آزمون پایانی 30%
پروژه 30% |
10 |
فایل |
Pdf File |